Paul Beverley, author of ‘Macros for Editors’, is visiting from the UK to show us how to apply macros to improve our work rate and the quality of our work. Paul’s macros are designed for editors, but we all need to edit our translations to increase their quality.
While Paul is not a translator, he believes that many of his tools will be just as applicable to ART attendees, so he will both demonstrate some of the tools, and enable us to try some of them out during the day.
Paul says: “For ten years, I’ve been developing computer tools that I could see would allow me to (a) work more quickly (b) spot more of the author’s mistakes (the tools correct many of the mistakes even before I start reading) and (c) enjoy my work much more because I spend more of my time on the enjoyable job of engaging with the language – the tools do many of the boring jobs.”
Also, he has developed some tools that are specific to non-English languages, and he loves developing new tools. “My aim is that you will learn more about what is possible with macro tools and I will learn about what translators need to do. From this interaction, I hope that we’ll think of further tools that would be useful to you; I can then go away and develop them and make them available for all translators to use.
The core of the meeting will deal with macros that (a) analyse the text – giving you information about its inconsistencies (b) enable you to rapidly make any global changes you choose, and (c) speed up the process of making specific changes, as you read through the text, sentence by sentence.
But Paul wants to reassure us and challenge us: “You do not need any technical/computer expertise to use these tools, but for best effect you do need to be willing to adopt new techniques and new ways of working. However, the rewards are there for you. My hourly rates have doubled in 10 years; OK, that’s partly as I’ve become a better editor, but it’s mainly due to the speed increases provided by my macros.”
Would you buy into this if you could get even a 10% speed increase? or 20%? The challenge is there for us – will we catch the vision?!
Who should attend?
Beginner and advanced translators and editors.
What are the benefits?
- Save time when editing.
- Increase the quality of your work.
- Make your work more satisfying
Date: 10th of March 2018
Time: 10 to 14:30
Price: 120 euro + VAT (includes light lunch, tea/coffee and free hugs).
Student discount: 20%
Early bird price: 99 euro + VAT until 10th of January 2018
Please register by filling in the form below or sending us an e-mail.